یکی از مهمترین نیازهای دانشجویان، اساتید و پژوهشگران در حوزهی ترجمه تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی آنلاین مقالات تالیف شده توسط ایشان از زبان فارسی به انگلیسی، جهت ارسال و چاپ در ژورنالهای معتبر و درصورت امکان ژورنالهای ISI است. حساسیت این امر بسیار بالا است، بدین دلیل که کیفیت ترجمه انجام شده میتواند سرنوشت رد یا پذیرش کار را رقم بزند. بنابراین روان بودن و حرفهای بودن ترجمه انجام شده از زبان فارسی به انگلیسی، میتواند ارزش و اعتبار یک کار تحقیقاتی علمی را تحت شعاع خود قرار دهد. برای ترجمهی صحیح یک مقاله به زبان علمی، لازم است حتماً مترجم از دانش موضوع تخصصی زمینهی متن اطلاع داشته باشد تا بتواند مفاهیم و اصطلاحات تخصصی را بهراحتی به زبان انگلیسی برگرداند. علاوهبراین ضروری است که مترجم خود با فرایند مقالهنویسی، نگارش علمی، و فرایند ثبت و ارسال و داوری ژورنالهای تخصصی آشنا باشد. از آنجایی که اکثر دانشجویان تحصیلات تکمیلی به قصد اخذ پذیرش در مقاطع بالاتر، در دانشگاههای معتبر دنیا، اقدام به ارسال و انتشار مقالات خود در ژورنالهای تخصصی را میکنند، معمولاً نتیجهی این فرایند بسیار آیندهی فرد را تحت تاثیر قرار خواهد داد. از این رو نمیتوان ریسک کرد و ترجمهی مقالاتی را که فرد به قصد انتشار در ژورنالهای ISI، اقدام به ترجمهی آن میکند را به افراد و مترجمین متفرقه سپرد.
ترجمه مقالات ISI مهندسی برق
ترجمه مقالات ISI مهندسی مکانیک
ترجمه مقالات ISI مهندسی شیمی
ترجمه مقالات ISI مهندسی نفت، گاز و پتروشیمی
ترجمه مقالات ISI مهندسی کامپیوتر
ترجمه مقالات ISI مهندسی مواد
ترجمه مقالات ISI مهندسی عمران
ترجمه مقالات ISI محیط زیست
ترجمه مقالات ISI صنایع غذایی
ترجمه مقالات ISI مهندسی معدن
ترجمه مقالات ISI مهندسی صنایع
ترجمه مقالات ISI مهندسی کشاورزی
ترجمه مقالات ISI مهندسی پزشکی
ترجمه مقالات ISI مهندسی معماری
ترجمه مقالات ISI مهندسی نساجی
ترجمه مقالات ISI مهندسی هوافضا
ترجمه مقالات ISI ریاضی
ترجمه مقالات ISI شیمی
ترجمه مقالات ISI فیزیک
ترجمه مقالات ISI آمار
ترجمه مقالات ISI هنر
ترجمه مقالات ISI بیوشیمی
ترجمه مقالات ISI پزشکی
ترجمه مقالات ISI زیست شناسی
ترجمه مقالات ISI میکروبیولوژی
ترجمه مقالات ISI ژنتیک
ترجمه مقالات ISI جغرافیا
ترجمه مقالات ISI تاریخ
ترجمه مقالات ISI تربیت بدنی
ترجمه مقالات ISI فناوری اطلاعات
ترجمه مقالات ISI علوم کامپیوتر
ترجمه مقالات ISI مدیریت
ترجمه مقالات ISI حسابداری
ترجمه مقالات ISI حقوق
ترجمه مقالات ISI اقتصاد
ترجمه مقالات ISI فلسفه
ترجمه مقالات ISI فقه و علوم اسلامی
ترجمه مقالات ISI علوم اجتماعی
ترجمه مقالات ISI علوم سیاسی
ترجمه مقالات ISI روانشناسی
آیا شرکتتان برای تبلیغ محصولات یا خدماتش از کاتالوگ استفاده میکند؟ آیا کاتالوگهایتان را در ایران و دیگر بازارهای بینالمللی مختلف عرضه میکنید؟ اگر جواب هر دو سؤال بله است، بدون تردید باید کاتالوگهایتان به زبان فارسی یا زبان بومی تمام بازارهای جهانیتان ترجمه شوند. شاید با خود فکر کنید ترجمه کاتالوگ امری ضروری نیست، ولی شواهد زیادی نشان میدهند انتشار کاتالوگها یا بروشور به زبان فارسی در ایران یا به زبانهای بومی بازارهای جهانی باعث فروش بیشتر و ایجاد وفاداری مشتری میشود.
فکر می کنید اگر مشتریان شما نتوانند توضیحات محصولی را بخوانند یا دقیقاً متوجه شوند این محصول چیست، آن را میخرند؟ حتی ممکن است نحوهٔ سفارش دادن را نفهمند. بسیاری از شرکت های بزرگ به دلیل عدم ترجمه کاتالوگ و بروشور مشتریان بالقوه خود را از دست داده اند. علاوه براین، عدم ترجمه کاتالوگ یا بروشور منجر به مشکلاتی در نحوه استفاده از کالا برای مشتریان می شود چرا که به دلیل عدم تطابق زبان آنها راهنمای استفاده از محصول را متوجه نشدند یا اصلا آن را نخوانده اند.
اما برای این مشکلات راه حلی وجود دارد.اگر شما محصولاتتان را به زبان فارسی به مشتریهای ایرانی ارائه کنید، یا برای بازارهای جهانی به زبان های دیگر مثل انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، چینی و دیگر زبان ها ترجمه کنید، نهتنها کالاهایتان به فروش خواهند رفت، بلکه پیوندی بادوام بینتان شکل خواهد گرفت و در سالهای پیش رو خریدها تکرار خواهد شد. ارتباطات امری کلیدی است و تنها راه برقراری ارتباط در بازارهای داخلی و خارجی ترجمهٔ کاتالوگهایتان است. ترجمه به زبانهای مختلف باعث رشد سریع کسبوکارتان میشود. بنابراین، ارزش سرمایهگذاری را دارد.
کمبود وقت و حجم ترجمه باعث شده دست به دامن نرم افزارهایی مانند گوگل ترنسلیت و بینگ بشویم. اما آیا این ابزارها قابل اطمینان هستند؟ در این نوشته به اختصار کار با گوگل ترنسلیت را بررسی خواهیم کرد.
اولین مشکل ترجمه ماشینی در معنای چندگانه کلمات، لحن و کنایه مشخص می شود. درمتونی که تشبیه و استعاره ولو کوچک مانند کلمه سرمای سوزان باشد احتمال خطا بسیار بالاست.(ترجمه ماشینی سرمای سوزان: hot cold) اساس ترجمه ماشینی کلمات هستند لذا سعی کنید در پیدا کردن معادل کلمات از ترجمه ماشینی استفاده کنید تا به کمک آن گزینش مناسبی از کلمات داشته باشید.
نکته دیگر در استفاده از مترجم های ماشینی این است که زبان علمی نسبت به زبانهای دیگر کارکرد بهتری دارد. اما نباید همه جملات و به اصطلاح یک پاراگراف را در آن قرار دهید، فقط در یک صورت پیشنهاد می شود که از این راه استفاده کنید. در صورتی که مترجم حرفه ای هستید و می خواهید زمان کمتری برای ترجمه صرف کنید و ویرایش متن را به جای ترجمه انجام دهید. اما دقت کنید که ساختار متن شما ساده و دور از اصطلاحات و ترکیب های پیچیده مانند (phrasal verb) باشد و ترجیحا از ترجمه انگلیسی به فارسی یک سویه و یا زبانهایی که واژه گان مشترک زیادی با فارسی دارند، استفاده کنید. سعی کنید صرفا حداکثر جمله به جمله استفاده کنید و متن را دقیق ویرایش کنید. زیرا حجم زیاد خطای شما را بالا می برد.
اگر نوع کار شما به گونه ای است که می خواهید از زبان به عنوان ابزار مناسب و دقیق استفاده کنید و در واقع ترجمه وبسایت یا اسناد و متن های تبلیغاتی کیفیت بالایی داشته باشید، بهتر است بجای استفاده از گوگل ترنسلیت، از مترجم حرفه ای استفاده کنید. زیرا مترجم های ماشینی ساختار های جذاب و یا لحن را به هیچ عنوان در نظر نمی گیرند و با توجه به این که بیشتر از الگوریتم های پیش بینی کننده استفاده می کنند، خطای آنها غیر قابل اجتناب خواهد بود. زیرا لحن و سبک هر نوشته تفاوت دارد و قدرت عواطف انسان می تواند باعث تشخیص دقیق تر و نه کامل تر بشود. با این وجود خطای مترجم انسانی را نیز نباید نادیده گرفت.
به یاد داشته باشیم که ترجمه ماشینی مانند گوگل ترنسلیت هیچ گاه نمی تواند ابزار مناسبی برای ترجمه لحن، عواطف و احساس های ما بوده و تجربه مترجم انسانی را نیز نخواهد داشت. و اگر بخواهید صرفا از این ابزارها برای ترجمه کارها و وظایف خودتان استفاده کنید، غیر حرفه ای به نظر خواهید رسید.
حتما با نوشته موجود بر روی یک جعبه برخورد کرده اید که معنی آن را ندانید. یا محصولی را خریده اید که روی آن به زبان روسی نوشته شده و شما قابلیت خواندن آن را ندارید.
با کمک موبایل خود به راحتی میتوانید متن روی این محصول را ترجمه کنید. در این مطلب آموزش ترجمه متن نوشته شده در یک تصویر را برای شما آماده کرده ایم.
برای انجام این کار باید به روش زیر عمل کنید:
1. ابتدا باید نرمافزار ترجمه گوگل (Google Translate) را از اپ استور یا گوگل پلی (یا هر مارکت دیگری) دانلود و بر روی موبایل خود نصب کنید.
2. به صفحه اصلی موبایل خود رفته و از فهرست برنامههای نصب شده روی Google Translate فشار دهید.
3. زبان مبدا و مقصد را در برنامه مشخص کنید. (بهعنوان مثال زبان مبدا را چینی و زبان مقصد را فارسی درنظر بگیرید)
4. روی آیکون دوربین در زیر کادر متنی فشار دهید.
5. دوربین را روبهروی متنی که قصد ترجمه آن را دارید قرار دهید تا ترجمه آنی متن موردنظر برای شما نمایش داده شود.
نکته جالب این است که مترجم گوگل بهطور هوشمندانه متن موردنظر روی عکس را حذف، زمینه تصویر را بازسازی و متن ترجمه شده را در مکان و موقعیت متن قبلی جایگزین کرده و برای شما به نمایش در میآورد.
در این مطلب ۱۳ نکته مهم درباره جلسه دفاع پایان نامه را که هر دانشجویی باید بداند را ارائه می کنیم. شکی نیست که انجام یک پروژه تحقیقاتی مهمترین بخشهای دوره آموزش یک دانشجو در تحصیلات تکمیلی است. بر همین منوال شاید بتوان جلسه دفاع پایاننامه را مهمترین و به یاد ماندنیترین خاطرات یک دانشجو، از دوران تحصیلش دانست. خاطرهای که خوب یا بد به راحتی فراموش نمیشود. پس باید هر چه بیشتر سعی کنیم تا این خاطره از نوع زیبای آن باشد. ارائه شفاهی رایجترین روش دفاع از پایاننامه است. در صورت ارائه نامناسب و عدم تسلط بر بیان مطالب و عدم توانایی در انتقال مفاهیم، مطمئناً نتیجه زحمات شما آنطور که فکر میکنید، نخواهد شد. نحوه ارائه شما، در یک زمان ۲۰ تا ۳۰ دقیقه ای و آن هم فقط برای یکبار، تاثیر زیادی در کسب نمره و سرنوشت آینده علمی شما را دارد.
موفقیت در این جلسه نقش مهمی در زندگی تحصیلی دانشجویان مقاطع تحصیلات تکمیلی دارد؛ و بدیهی است آنان که چند ماه درگیر انجام پژوهش پایاننامه و نگارش گزارش آن بودهاند، برای ارائهء نتایج آن نگران باشند. اما فراموش نکنیم که بخشی از ارزیابی داوران مبتنی بر توان ارائه مطالب و مهارت دانشجویان در پاسخگویی به پرسشهاست؛ و این نگرانی از توان آنان خواهد کاست. در نتیجه، هر چه دانشجویان آرامش بیشتری داشته باشند، با سهولت بیشتری میتوانند پاسخگوی پرسشهای داوران باشند.
مقاله « ۲۵ نکته مهم که در طول جلسه دفاع باید بدانیم » را بخوانید.
جلسه دفاع از پایاننامه برای دانشجویان دکتری و کارشناسیارشد معمولاً یک موضوع بسیار استرسآور است.موضوعی که میتواند یک سکوی پرتاب برای افراد باشد تا بتوانند به خوبی در جمع بدرخشند و مهارتهای خود رابه استاد راهنما و داور ارائه کنند.جلسه دفاع پایان نامه نیز تنها یک بدهبستان بین اساتید است.زیرا ممکن است کسی که امروز استاد راهنمای پایان نامه است در آینده داور پایاننامه دانشجویش باشد.به همین دلیل شهامت آن را ندارد که نمره پایین به دانشجو بدهد و یا پایاننامه رابا نگاهی علمی مورد ارزیابی قرار دهد.بعد از اتمام کار و جلسه دفاع، پایان نامهها اغلب بایگانی شده و تنها به درد دانشجویانی میخورند که میخواهند چهارچوب نظری و پیشینه تحقیق پایاننامه خود را بنویسند.در واقع در این مرحله به جرات میتوان گفت که هیچ ارتباطی بین صنعت، سازمانها و نهادهای مختلف و دانشگاه وجود ندارد و هیچ ساز و کاری برای استفاده از پایاننامههای دانشجویان اندیشیده نشده است.
اگر شما یک دانشجو هستید که به زودی تصمیم دارید از پایان نامه خود دفاع کنید باید آمادگی های قبلی را به موقع انجام دهید هر چه کارهایتان را به دقیقه ۹۰ موکول کنید بیشتر استرس و اضطراب می گیرید. هماهنگی های لازم برای جلسه دفاع مثل هماهنگی های سالنی که قرار است دفاعیه خود را در آن انجام دهید و شکل پذیرایی مهمانان در جلسه را از قبل برنامه ریزی کنید تا در روز جلسه با مشکل جدی که باعث بهم ریختن افکار شما و استرستان می شود مواجه نشوید از دیگر کارهایی که باید از قبل انجام گیرد آماده بودن متن، وسایل و اطلاعات مربوط به ارائه پروژه است.
بسیاری از دانشجویان با اختلال استرسی در امتحان و این گونه جلسات مواجه میشوند اگر فردی احتمال میدهد که با استرس بسیار شدید در این جلسات روبه رو میشود باید چند روز قبل به مشاور مراجعه کرده و کمک بگیرد اما برای همه دانشجویان کمی استرس وجود دارد برای پیشگیری و کنترل اضطراب باید از تکنیک های مقابله با آن کمک گرفت.
تمرین و شبیه سازی جلسه دفاع یکی از راهکارهای مقابله با اضطراب است برای این کار بهتر است دانشجو یک یا دو روز قبل به همان مکانی که قرار است در آن پروژه خود را ارائه کند رفته و در حضور چند نفر از دوستان خود دفاعیه را به شکل واقعی و با زمان گیری تجربه کند تا بتواند ارائه بهتری در جلسه داشته باشد.
استرس و اضطراب نتیجه افکار بزرگ نمایی شده و منفی است دانشجویان اغلب از ارائه دفاع، داوران و استادان حاضر در جلسه برای خود یک غول بزرگ تجسم می کنند اگر با این فکر به جلسه دفاع برویم که این پایان نامه را خودم انجام دادم و تحقیقات و زحمات زیادی کشیدم به همین دلیل اطلاعات من از همه کسانی که در جلسه هستند در این زمینه حتی از اطلاعات داوران بیشتر و جامعتر است اعتماد به نفستان زیاد شده و چند ساعت دفاع به بهترین شکل و با آرامش سپری می شود.
انجام برخی کارها قبل از جلسه و حضور بعضی افراد در اضطراب فرد نقش بسزایی دارد. بعلاوه، انجام کارهایی مثل قرآن خواندن و افکار مثبت به آرامش و بیان بهتر پایان نامه کمک می کند در بسیاری از موارد نگاه کردن به بعضی از افراد مثل داوران یا یکی از استادان موجب استرس بیشتر شده و بالعکس نگاه کردن به برخی مثل پدر و مادر، همسر یا یک دوست به کاهش استرس و آرامش کمک میکند به همین دلیل حتما فردی که بیش از بقیه قوت قلبتان است همراه با خود به جلسه ببرید.
یکی از بهترین راه کارهای مقابله با اضطراب تکنیک تنفس عمیق است قبل از اینکه جلسه دفاعتان شروع شود پنج نفس عمیق بکشید که دم از طریق بینی و بازدم از طریق دهان صورت گیرد با این کار آرامشتان تا حد زیادی افزایش پیدا می کند. تجسم خوب، تلقین مثبت، افکار شاد و انرژی بخش باعث می شود که اضطرابتان کمتر شده و واقعا روز دفاعتان با این انرژی مثبت به پایان برسد.طبیعی است که هر دانشجو برای ارائه حاصل دسترنج چند ساله خود در برابر اساتید بزرگ دانشگاه دچار استرس و هیجان شود اما می توان با استفاده از راهکارهای ساده ای این استرس را به حداقل رساند.
تیم جلسهی دفاع دو داور دارد؛ یک داور خارجی (که در مورد موضوع شما تخصص دارد) و یک داور داخلی که ممکن است در مورد موضوعی نزدیک به موضوع شما یا کاملا مربوط به موضوع شما تخصص داشته باشند. داور خارجی معمولا کسی است که همهی سؤالات را میپرسد و همه تصمیمها را میگیرد، پس بهتر است در مورد مقالههایی که توسط او نوشته شده است اطلاعات بیشتری بهدست بیاورید، مخصوصا آنهایی که به هر شکلی به موضوع شما مرتبط هستند.
فکر کنید که روز دفاع باید از چه چیزهایی با چنگ و دندان دفاع کنید و چه نکاتی آنقدرها هم مهم نیستند. آنچه اهمیت دارد ادعای شما برای نوآوری رساله و سهم آن در دانش جهانی است. اما هیچ تحقیقی بیعیب و نقص نیست، خوب است بدانید که چه چیزهایی را میتوانستید متفاوت یا حتی بهتر انجام بدهید.
این سؤالات را از جاهای مختلفی تهیه کنید و آنها را طبق موضوع خودتان تغییر بدهید. توصیه میکنیم که ۱۰ مورد از سؤالاتی که از آنها وحشت دارید را فهرست کنید. این کار خیلی مفید خواهد بود چون که با نوشتن و فکر کردن در مورد این سؤالات، استرستان کم میشود و احساس میکنید که انگار شاخ غول را شکستهاید.
به این ترتیب بیشتر سؤالاتی را که از شما پرسیده خواهد شد از قبل پیشبینی کردهاید و احتمالا یکی دو سؤال غیرمنتظره هم مطرح خواهد شد.
وقتی دورهی ارشد را تمام کردید، یعنی تماما به پایا نامهی خود مسلط هستید. اما هیچوقت برای حرف زدن در مورد آن تمرین نکردهاید. وقتی برای دفاع آماده میشوید، پاسخ دادن به سؤالات را تمرین کنید. مسئلهی اصلی، حفظ کردن جواب سؤالها نیست (شما که مطمئن نیستید داورها چه سؤالاتی میپرسند) مسئلهی اصلی این است که این نکات را چطور بیان میکنید. در جلسهی دفاع نمیتوانید چیزی را ویرایش کنید.
مطمئن شوید نسخهای که به استاد راهنما دادهاید با نسخهی داورها یکی است (مخصوصا در مورد صفحهبندی). قسمتهای مهم را علامتگذاری کنید و نکات و نقلقولهایی که ممکن است به کارتان بیاید را پُر رنگ کنید. اگر نمودارهای خیلی مهمی دارید بهتر است آنها را با سایز بزرگتر چاپ کنید تا بتوانید در بحثها از آن بهره ببرید.
احتمال خیلی کمی وجود دارد که داور بخواهد دادههای آزمایش، نرمافزارهای استفاده شده یا سایر شواهدی را که برای کارتان دارید مشاهده کند. همهی این موارد را بهصورت منظم در جایی داشته باشید. بعد از اینکه رساله را تحویل دادید میتوانید این موارد را آماده کنید.
اگر دانشجوی دورههای تحصیلات تکمیلی باشید، مسلماً بخش مهمی از کار شما در دانشگاه را نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد یا رساله دکتری تشکیل میدهد. سند مهمی که به عنوان ما حصل دانش یک فارغالتحصیل پس از طی چندین ترم تحصیلی در دانشگاه است. علاوه بر محتوای علمی ارائه شده در پایاننامه، آراستگی ظاهری و روانی متن نوشته شده، از اهمیت به سزای برخوردار است و در این خصوص معمولاً دستورالعملهایی ارائه میشود که لازمالاجرا است.
دستورالعمل چیدمان مطالب پایاننامه در هر دانشگاهی متفاوت بوده و باید قبل از این کار حتماً به سایت دانشگاه مربوطه مراجعه کرده و آن را در اختیار داشت . البته این تفاوتها جزئی بوده ولی در هر صورت باید کلیه قواعد تصریح شده، رعایت گردند
علاوه بر موارد مذکور، ترتیب و توالی صفحات پایاننامه از اهمیت ویژهای برخوردار بوده که قالبی نسبتاً مشابه داشته و به ترتیب زیر است:
صرف نظر از چیدمان صحیح صفحات پایاننامه به منظور دفاع و کسب نمره قبولی، ازآنجایی که پایاننامه تدوین شده، به منزله سند علمی دوران تحصیل شما محسوب میشود، ویراستاری تخصصی آن و اطمینان از صحت املایی و نگارشی محتوای آن در آینده نیز برای شما از اهمیت ویژهای برخوردار خواهد بود.