با توجه به قرار گرفتن کشورمان ایران در میان بازار های متعدد بین المللی، از شمال به کشورهای آسیای میانه با زبان روسی، از غرب به ترکیه با زبان ترکی استانبولی ، از شرق به پاکستان و هند با زبان انگلیسی و از جنوب به بازارهای گسترده کشورهای عرب زبان، ایجاد ارتباط دقیق با این همسایگان امری حیاتی در جهت ایجاد کسب کار موفق است. البته تمام بازارهای جهانی می تواند در اختیار کسب و کارهای ایرانی قرار بگیرد و محدود به کشورهای همسایه نباید باشد.
با رشد اقتصاد جهانی ، نقش ترجمه به عنوان مهم ترین ابزار تسهیل کننده روابط زبانی و فرهنگی اهمیت بیشتری یافت. کسب و کارهایی که از اینترنت برای دستیابی به مشتریان خود استفاده می کردند نیاز داشتند که وبسایت هایشان به زبان های مختلف برای مشتریان آنها در سراسر دنیا در دسترس باشد. این امر منجر به نوع جدیدی از خدمات زبانی شد که محلی سازی وبسایت نامیده شد.
از آنجا که یک وب سایت باید به گونه ای باشد که برای کاربران آن قابل فهم و استفاده باشد نباید ترجمه وبسایت را به هر گروهی سپرد. باید شرکتی را انتخاب کرد که با مباحث فرهنگ جامع مطالعات ترجمه آشنایی کافی داشته باشد و این اطلاعات را در زمان ترجمه اعمال کند. استفاده از مترجم های با سطح دانش و تجربه بالا می تواند جوابگوی این نیاز باشد.
یکی از سایت هایی که ترجمه انگلیسی به فارسی را به صورت تخصصی برای وبسایت ها انجام می دهد، سایت زیر می باشد که از طریق گوگل با آن آشنا شدم. می توانید معیارهای زیر را برای بهترین ترجمه انگلیسی به فارسی برای ترجمه خود درنظر داشته باشید.
مترجم گوگل به شما این امکان را میدهد هر وبسایتی را در زبان محلی خود (برای زبانهای پشتیبانی شده در مترجم گوگل) ببینید. البته این ترجمه نیز یک ترجمه ماشینی محسوب می شود. و از لحاظ مستند بودن قابل استناد نیست. به هیچ عنوان نباید بر ترجمهی ارائه شده توسط این مترجم اتکا کرد، بلکه در حال حاضر یک استفادهی مناسب و ابزاری برای ترجمه گوگل و در کل ماشین ترجمه این است که تنها ببینیم وبسایت و متن مورد نظر ما در مورد چیست و محتوای کلی آن چیست، نه ترجمهی حرفهای و دقیق.
برای ترجمهی یک وبسایت یا یک صفحهی وب با استفاده از مرورگر وب محبوب خود، مراحل زیر را طی کنید:
چنانچه از گوگل کروم برای مرور وب استفاده میکنید، برای ترجمه وبسایت ورود به مترجم گوگل الزامی نمیباشد. بلکه اگر وارد وبسایتی شوید که در زبانهای انتخاب شدهی شما ارائه نداشته باشد، گوگل کروم به شما پیشنهاد میدهد تا وبسایت را برایتان ترجمه کند.
روش هایی که در بالا ذکر شد صرفاً برای مطالعه کلی از یک سایت بصورت ترجمه شده است و گرنه از لحاظ بازاریابی و کسب مشتریان جدید این امکانات کاربردی ندارد . باید برای پیدا کردن مسیری در بازار بین المللی سایت را که ابزاری برای معرفی و شناخت بیشتر است به زبان های دیگر ترجمه کرد. تا علاوه بر ارائه اطلاعات دقیق ، بومی سازی ترجمه ها هم انجام گیرد.